
大宝伏藏TD17རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། གྲོལ་ལམ།
3-8-1a

༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། གྲོལ་ལམ།
༄༅། །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
3-8-1b

ན་མོ་བཛྲཱ་ཀྵ་ར་སཏྭཱ་ཡ། གྲོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་མཐུ། །མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་རྨད། །གང་ཉིད་བླ་མའི་སྐུར་སྣང་བ། །དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འདུད། །སྒྲིབ་པའི་འཆིང་ལས་རྩོལ་མེད་དུ། །འགྲོལ་བྱེད་ཐབས་
ཀྱིས་ཆེ་བའི་ལམ། །ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་རྣམ་པ་གསུམ། །ལག་ལེན་གོང་མའི་གསུང་བཞིན་འགོད། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཚུལ་བཀའ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ལ་གྲོལ་ལམ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་དེའི་ལག་ལེན་གནད་འདྲིལ་
དུ་བསྟན་པ་ལ་དོན་ལྔ། གྲོལ་ལམ་བསྟན་པའི་དགོས་པ། མཐོང་གྲོལ་མེ་ལོང་། བཏགས་གྲོལ་རྟེན་གསུམ། མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས། ཞར་བྱུང་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས༔ ལམ་
ལ་སློབ་པར་མི་ནུས་པས༔ མ་བསྒོམ་གྲོལ་བ་ཐོབ་པའི་གནད༔ འདི་ལྟའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ་ལམ་ལ་མ་ཞུགས་པའམ་ཞུགས་ཀྱང་བརྩོན་པར་མི་ནུས་པའི་འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་བར་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐལ་
དམན་མཐའ་དག་གདོད་མའི་ས་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལམ་ལ་བརྩོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་མཐར་མ་ཕྱིན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་རྐང་འཕྱེ་རྟ་མཆོག་ལ་བསྐྱོན་པ་དང་མཚུངས་པས་ཅིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གཉིས་
པ་ནི། ཐོག་མར་གཡའ་མེད་པའི་མེ་ལོང་མཐོ་སྐོར་ཆེ་བ་ཞིག་ལ། བཟང་པོ་དྲུག་དང་། གྷི་ཧཾ། ག་པུར། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཁ་ཆེ་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཕྱེ་མ་བ་དཀར་མོའི་འོ་མ་ལ་བཏབ་པའི་ཁུ་བས། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་དེའི་མཐར་གཡས་བསྐོར་དུ་ཡིག་བརྒྱ་མགོ་
3-8-2a

ཕྱིར་བསྟན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྲི་བ་ཙམ་གསུངས་ཀྱང་། ཡིག་འབྲུ་མི་ཡལ་བར་འདོད་ན་དེ་ལྟར་གཟོང་རིས་ཀྱིས་བྲིས། དེའི་སྟེང་དུ་རྫས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མནན་ན་ལེགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །གང་ལྟར་དེ་ཉིད་ཚགས་སུ་ཚུད་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་
པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་གྲངས་དུས་མཚན་མ་གང་རུང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱིས་དྲོད་ཐོབ་པའི་རྣལ་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD17《金刚萨埵意之修法》中，名为《解脱道三种诀窍之实修明示——解脱车》之法。
敏林金刚萨埵，解脱道。
༄༅། །《金刚萨埵意之修法》中，名为《解脱道三种诀窍之实修明示——解脱车》之法。
༄༅། །《金刚萨埵意之修法》中，名为《解脱道三种诀窍之实修明示——解脱车》之法。
那摩 巴扎 阿 恰 惹 萨 埵 亚 (藏文：ན་མོ་བཛྲཱ་ཀྵ་ར་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्राक्षर सत्त्वाय，梵文罗马拟音：Namo vajrākṣara satvāya，汉语字面意思：顶礼金刚文字萨埵)。
从解脱中赐予成就之威力，
怙主胜者超越一切。
谁显现为上师之身，
我以身语意敬礼之。
从束缚的障碍中毫不费力地，
以方法解脱的伟大之道。
一切之精华，三种形态，
如实记录上师之口诀。
为使百部之主金刚萨埵之法，成为教言与伏藏如海之精华，此中所说的解脱道三种诀窍，为了阐释其实修之精要，分为五个要点：解脱道开示之必要、见解脱明镜、系解脱三所依、尝解脱誓言物，以及顺带的净障沐浴仪轨如何修持之法。
首先，关于第一个要点，经文中说：‘共同一切有情众，不能于道而修学，无修解脱获得之要，依此次第而修持。’
如是说，未能入道或虽入道却不能精进的上下中等一切众生，特别是浊世的劣根者，为了让他们轻易地在原始本初之地获得解脱，这是极为殊胜的方法。
对于那些虽精进于道却未能最终获得果位的人来说，这就像给跛脚的马装上骏足一样，因此务必要修持。
第二，首先取一面无瑕疵的大型圆形镜子，用六种妙药、吉香、龙脑香、白檀香和红檀香、藏红花等香料磨成的粉末，混合在白色的牛奶中。
在镜子中央写上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并在其周围顺时针书写百字明，务必完整无缺地呈现。
虽然经文中只说了书写即可，但如果想要字迹不消失，也可以用雕刻的方式来书写，然后在上面覆盖这些药物，效果会更好。
无论如何，一旦它变得完整，并且此修法者已获得灌顶，安住于誓言，并通过任何一种数量、时间或征兆的念诵和修持获得了暖相，

【English Translation】

From the Dorsem Thukkyi Drubpa (Vajrasattva Heart Practice) of the Great Treasure, this is the 'Clarification for Taking the Three Paths of Liberation into Practice - The Chariot of Liberation'.
Mindroling Vajrasattva, Path of Liberation.
༄༅། །From the Dorsem Thukkyi Drubpa (Vajrasattva Heart Practice), this is the 'Clarification for Taking the Three Paths of Liberation into Practice - The Chariot of Liberation'.
༄༅། །From the Dorsem Thukkyi Drubpa (Vajrasattva Heart Practice), this is the 'Clarification for Taking the Three Paths of Liberation into Practice - The Chariot of Liberation'.
Namo Vajra Akshara Satvaya (藏文：ན་མོ་བཛྲཱ་ཀྵ་ར་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्राक्षर सत्त्वाय，梵文罗马拟音：Namo vajrākṣara satvāya，汉语字面意思：Homage to Vajra Akshara Sattva).
The power to bestow siddhis from liberation,
Protector, Victorious One, beyond all.
Whoever appears as the form of the Lama,
To that one, I prostrate with body, speech, and mind.
From the bonds of obscurations, effortlessly,
The path of greatness through methods that liberate.
The essence of all, in three aspects,
Recorded as spoken by the supreme gurus.
To distill the Dharma teachings of Vajrasattva, the Lord of the Hundred Families, into the essence of the ocean of Kama and Terma, this, which is spoken of as the Three Paths of Liberation, to show the essential practice, has five points: The necessity of showing the paths of liberation, the Mirror of Seeing Liberation, the Three Supports of Wearing Liberation, the Damtsik Substances of Tasting Liberation, and how to perform the incidental Cleansing Ablution Ritual.
First, from the text: 'All common sentient beings, cannot learn the path, the key to obtaining liberation without meditation, accomplish in accordance with this order.'
As it is said, for all beings, high, low, and medium, who have not entered the path or, having entered, cannot persevere, especially the degenerate ones of the degenerate age, this is an exceptionally superior method to easily liberate them in the primordial ground.
For those who persevere on the path but have not reached the ultimate fruition, it is like putting excellent feet on a lame horse, so it is indeed necessary to accomplish.
Second, first take a large, round, flawless mirror. Grind the powders of good medicines, ghi-ham, camphor, white and red sandalwood, saffron, etc., and mix them with white milk.
In the center, write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and around it, write the Hundred Syllable Mantra clockwise, showing the beginning without omission or addition.
Although the text only says to write it, if you want the letters not to disappear, you can write it with engravings, and then cover it with those substances, which will be good.
In any case, once it is complete, and this practitioner has received empowerment into the mandala, abides by the samaya, and has gained warmth through recitation and practice of any number, time, or sign,

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱོར་པས་ཡར་ངོའི་དུས་སུ་གནས་དབེན་པར། རང་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་རས་བྲིས་སམ། རྡུལ་ཚོན་གང་རུང་
གིས་རེ་ཁཱ་དཀར་པོའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་མེ་ལོང་དེ་ཉིད་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བརྒྱུད་པའི་
གསོལ་འདེབས། བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ནས་བརྩམ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བའི་བར་གྱིས་བདག་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལས་བྱང་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་དང་ཟུར་འདེབས་ལྟོ་སྦྱར་ལ་ཚང་བར་བཏང་ཞིང་བཟླས་བསྙེན་ཡང་འོས་བསྟུན་བྱས་པས་ཆོག །དེ་ནས་མདུན་རྟེན་ལ་
བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བསང་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་ཁྲི་
དང་། །པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ སྤྲོ་བསྡུས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞི་ཚུལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ སོགས་མདུན་རྟེན་ལྷར་
3-8-2b

བསྐྱེད་པ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཟླ་སྟེང་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དཀར་གསལ་
སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི༔ རྣམ་པར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན། །སྤྱན་དྲངས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་། །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་
འོད་ལྔ་ཡི། །འཕྲོ་འདུ་བར་མཚམས་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་དོན་བསྒོམ་ཞིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཐུན་རེར་སུམ་བརྒྱས་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །ཐུན་འཇོག་པ་ན། ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་མེ་ལོང་ལ། །ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་
ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་འགྱུར་མི་འགག་མི་རྟོག་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར། །ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། ཐུན་མཚམས་གང་འོས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །
སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཆོ་ག་གཞུང་གི་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པར་བཏང་ལ་བཟླས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་ཡང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླ་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་གྲངས་ཐེམས་པ་ན་རྟེན་
འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མངའ་གསོལ་ནས། དེ་ཉིད་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྒོ་ཁྱིམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ན

【现代汉语翻译】
在兴盛的上弦月时分，于僻静处，面对自己，在带盖的法座上，用颜料或彩粉绘制白色八瓣莲花，中心放置镜子，确保上下方向正确。周围摆放血供、酒供，以及内外供品。此外，准备好金刚杵、铃、颅碗鼓等所有必需品。从传承祈请文和圣水修法开始，直到座间生起本尊，完整进行自生本尊的仪轨，可参考《解脱道》或《增补仪轨》，并根据情况进行念诵和近修。然后，向面前的供品洒圣水，念诵：嗡 玛哈 卓达 依西瓦热 萨瓦 扎雅 效达亚 吽 啪 (Om Maha Krodheshvari Sarva Draham Shodhaya Hum Phat)。嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭 (Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham)。净化圣水，面前的供品消融为空性。从空性中，生起狮子宝座，其上是白色八瓣莲花和月轮。从觉性 '吽' (Hūṃ) 中化为金刚杵。收放后，即成薄伽梵，金刚萨埵 (Vajrasattva)，色如月亮，寂静的姿态，具足妙相和随好。等等，如自生本尊般，从生起面前本尊到供养和赞颂，次第进行。然后，进行念诵：在父尊心间五光之中，月轮上是与自己相同的智慧尊，心间金刚杵的中心是 '吽' (Hūṃ) 字，白色明亮的咒鬘围绕。光芒四射，十方诸佛，以身、文字、法器的形式，如暴风雪般涌入。迎请融入心间的种子字和咒鬘，五光不断闪耀。如此观想其义，并念诵百字明，每座至少三百遍，尽力而为。结束时，本尊化光融入镜子，成为诸佛不变、不灭、不思议的身、语、意之本体。念诵：萨玛雅 悉地 阿啦啦 吼 (Samaya Siddhi Alala Ho)。在适当的座间，进行会供轮和护法朵玛供养等。如果喜欢广修，可以完整进行仪轨正文中的生起次第、供养、赞颂等，也可以改变念诵的观想方式。无论如何，都要进行四座或六座的修持，以念诵十万遍百字明作为基础。当修法数量圆满时，念诵缘起咒和吉祥祈愿文进行开光，然后以极大的恭敬心，将其安放在十字路口或佛塔门前等处。
During the waxing moon, in a secluded place, facing oneself, on a covered seat, draw an eight-petaled white lotus with paint or colored powder, and place the mirror in the center without inverting it. Around it, arrange blood offerings, alcohol offerings, and inner and outer offerings. In addition, gather all necessary items such as a vajra, bell, skull drum, etc. Starting from the lineage prayer and the holy water sadhana, until the arising of the deity in between sessions, fully perform the self-generation deity ritual, referring to 'Liberation Path' or 'Supplementary Rituals', and practice recitation and approach accordingly. Then, sprinkle holy water on the front support and recite: Om Maha Krodheshvari Sarva Draham Shodhaya Hum Phat. Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham. Purify the holy water, and the front support dissolves into emptiness. From emptiness, arise a lion throne, upon which is an eight-petaled white lotus and a moon disc. From the awareness 'Hum' (Hūṃ), it transforms into a vajra. Contracting and expanding, it becomes the Bhagavan, Vajrasattva, the color of the moon, in a peaceful posture, adorned with marks and signs. Etc., like the self-generation deity, proceed sequentially from the generation of the front deity to offerings and praises. Then, perform the recitation: In the heart of the father, within the expanse of five lights, on the moon disc is the wisdom being identical to oneself, in the heart of the vajra is the syllable 'Hum' (Hūṃ), surrounded by a white and clear mantra garland. Light radiates, and the Buddhas of the ten directions, in the form of body, letters, and symbols, rush in like a blizzard. Invite and merge them into the seed syllable and mantra garland in the heart, the five lights flashing continuously. Meditate on the meaning, and recite the Hundred Syllable Mantra, at least three hundred times per session, as much as possible. At the end of the session, the deity dissolves into light and merges into the mirror, becoming the essence of the unchanging, undying, and inconceivable body, speech, and mind of all Buddhas. Recite: Samaya Siddhi Alala Ho. In appropriate intervals, perform the tsok offering and protector torma offerings, etc. If you prefer elaborate practice, you can fully perform the generation stage, offerings, praises, etc., from the ritual text, or you can change the visualization of the recitation. In any case, perform four or six sessions, based on reciting one hundred thousand times the Hundred Syllable Mantra. When the number of practices is complete, consecrate it by reciting the Essence of Dependent Origination and auspicious prayers, and then respectfully place it at a crossroads or in front of a stupa gate, etc.

【English Translation】
In the flourishing time of the waxing moon, in a secluded place, facing oneself, on a covered seat, draw an eight-petaled white lotus with paint or colored powder, and place the mirror in the center without inverting it. Around it, arrange blood offerings, alcohol offerings, and inner and outer offerings. In addition, gather all necessary items such as a vajra, bell, skull drum, etc. Starting from the lineage prayer and the holy water sadhana, until the arising of the deity in between sessions, fully perform the self-generation deity ritual, referring to 'Liberation Path' or 'Supplementary Rituals', and practice recitation and approach accordingly. Then, sprinkle holy water on the front support and recite: 'Om Maha Krodheshvari Sarva Draham Shodhaya Hum Phat'. 'Om Maha Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atmako 'Ham'. Purify the holy water, and the front support dissolves into emptiness. From emptiness, arise a lion throne, upon which is an eight-petaled white lotus and a moon disc. From the awareness 'Hum', it transforms into a vajra. Contracting and expanding, it becomes the Bhagavan, Vajrasattva, the color of the moon, in a peaceful posture, adorned with marks and signs. Etc., like the self-generation deity, proceed sequentially from the generation of the front deity to offerings and praises. Then, perform the recitation: In the heart of the father, within the expanse of five lights, on the moon disc is the wisdom being identical to oneself, in the heart of the vajra is the syllable 'Hum', surrounded by a white and clear mantra garland. Light radiates, and the Buddhas of the ten directions, in the form of body, letters, and symbols, rush in like a blizzard. Invite and merge them into the seed syllable and mantra garland in the heart, the five lights flashing continuously. Meditate on the meaning, and recite the Hundred Syllable Mantra, at least three hundred times per session, as much as possible. At the end of the session, the deity dissolves into light and merges into the mirror, becoming the essence of the unchanging, undying, and inconceivable body, speech, and mind of all Buddhas. Recite: 'Samaya Siddhi Alala Ho'. In appropriate intervals, perform the tsok offering and protector torma offerings, etc. If you prefer elaborate practice, you can fully perform the generation stage, offerings, praises, etc., from the ritual text, or you can change the visualization of the recitation. In any case, perform four or six sessions, based on reciting one hundred thousand times the Hundred Syllable Mantra. When the number of practices is complete, consecrate it by reciting the Essence of Dependent Origination and auspicious prayers, and then respectfully place it at a crossroads or in front of a stupa gate, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་བ་གང་གིས་མེ་ལོང་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་བྱང་ནས་བདེ་
3-8-3a

བ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞུང་ལས། གང་ཞིག་མཐོང་བའི་འགྲོ་བ་དེའི༔ ལས་སྒྲིབ་བྱང་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དར་རས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་
མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་འོག་སྙིང་པོ་འབྲུ་དྲུག་ཕྲེང་དུ་བྲི། སྐུའི་རྒྱབ་ངོས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨཱོཾ་དང་མཱུཾ་ཞལ་སྤྲོད། ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལཱཾ། ལྷོར་ཏྲཱྃ་མཱཾ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ། བྱང་དུ་ཨཱཿཏཱཾ། མཐའ་སྐོར་དུ། འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་
འཁོར་བར་བྲི། འདིར་ཞལ་སྤྲོད་ནི་ཡིག་འབྲུ་མཇུག་སྤྲོད་དུ་བྲི་བ་ཡིན་ཞིང་། དེས་ན་ཕྱོགས་བཞིའི་སྔགས་ཡབ་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་ཡུམ་རྣམས་ནང་བསྟན་དུ་འབྱུང་ཞིང་། མཐའ་སྐོར་གྱི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། རང་བྱུང་མན་ཤེལ་ཟུར་དྲུག་པ་
ཞིག་གི་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ་མཱུཾ། ལོགས་དྲུག་ལ་སྦྱང་བྱ། ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། སྦྱོང་བྱེད། འ་ཨ་ཤ་ས་མ ་ཧ། རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་འབྲུ་རེ་རེ་བཏགས་པ་རྣམས་གསེར་རམ་དངུལ་གྱིས་
བྲི། ཡང་དར་དཀར་པོའམ། གྲོ་གའམ། ཤོག་བུ་དྲི་མེད་ལ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་ཁུ་བས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་བདུན་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ། འདི་འཆང་བ་པོ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་
ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དག་ཅིང་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་གདགས། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་བྱུགས་
3-8-3b

ནས་སྔར་གྱི་མན་ཤེལ་དེ་ལ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་གཡས་བསྐོར་དུ་དཀྲིས། དེ་དང་ལྷན་དུ་སྔར་གྱི་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་དར་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ན་བཟས་ལེགས་པར་བཅིངས་ཏེ་སྦྱོང་ཁྲུས་རྒྱས་པ་སྤྱི་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་བི་ཤྭའི་སྔགས་དང་ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པས་
བགེགས་བསྐྲད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པས་ཁྲུས་གསོལ་ནས་གཞུང་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའམ། མ་གྲུབ་ན་མཐོང་གྲོལ་གྱི་སྐབས་ལྟར་མཎྜལ་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཉེར་བསྡུ་ལྷར་
ལྡང་བའི་བར་དང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྟེན་བསྐྱེད་ཆོག །སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། མདུན་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བྱང་ཆུབ་
གནས་བཀོད་དེ་དག་དང་༔ རབ་འབྱམས་

【现代汉语翻译】
任何众生，只要见到此明镜，所有业障都将得以清净，获得大乐之境。如经文所说：‘任何见到此（明镜）的众生，业障得以清净，获得大乐。’
第三种方法是：在洁净的白色丝绸上，以具足相好的金刚萨埵（Vajrasattva）父（Yab）母（Yum）身像，在其心间书写吽（Hūṃ）字，下方书写六字真言。在身像背面的中央，书写嗡（Oṃ）和哞（Mūṃ）相对。东方书写吽（Hūṃ）লাম（lām），南方书写幢（Trāṃ）মাম（mām），西方书写舍（Hrīḥ）পাম（pāṃ），北方书写阿（Āḥ）তাম（tām）。周围书写：འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔（藏文） अ आ श स म ह (梵文天城体) a ā śa sa ma ha (梵文罗马拟音) ‘阿 阿 舍 萨 摩 诃’ dharma kāya jñāna dhātu ā（藏文） धर्म काय ज्ञान धातु आ (梵文天城体) dharma kāya jñāna dhātu ā (梵文罗马拟音) ‘法 身 智 慧 界 阿’。
这里的‘相对’是指字与字尾部相接。因此，四方的明咒父尊（Yab）字头向外，母尊（Yum）字头向内。周围的明咒字头向外。在一个六角形的天然陨石尖端书写吽（Hūṃ）哞（Mūṃ）。六个面上书写所净化的：अ सु नृ त्रि प्रे दु（梵文天城体）a su nṛ tri pre du（梵文罗马拟音）。在每个所净化之上，书写能净化：འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔（藏文） अ आ श स म ह (梵文天城体) a ā śa sa ma ha (梵文罗马拟音) ‘阿 阿 舍 萨 摩 诃’。在每个能净化的末尾，加上嗡 班杂 萨埵 阿（Oṃ Vajrasattva Āḥ）。这些都用金或银书写。
或者，在白色丝绸、草纸或洁净的纸上，用五宝精华书写一百字明咒七遍，不得增减，并在末尾加上类似这样的祈愿词：‘祈愿此（明咒）的持有者，以及所有与之相见、听闻、忆念、触碰的众生，从无始以来所积累的业和烦恼的罪障，特别是违犯誓言的过失和堕落，都能完全清净！’
用甘露法药和香混合涂抹，然后将之前的陨石以不颠倒的方式顺时针缠绕。将其与之前的身像一起，用五彩丝绸制成的衣物包裹好，进行广大的净浴仪轨，或者简化时，用毗湿奴（Viṣṇu）的明咒和芥子驱除邪魔，按照出生时的仪式沐浴，然后建立经文中所述的坛城。如果无法建立，则按照‘见即解脱’仪轨，放置在八瓣莲花坛城的中央。准备好供品和朵玛等，进行自生本尊、念诵、收摄于自身，直至生起本尊，并可生起前方的修持所依。
迎请、灌顶、供养和赞颂等也如前进行。念诵时的观想是：从前方本尊心间，光芒四射，净化所有众生的业障，将菩提安置于这些处所，以及无尽的...

【English Translation】
Any sentient being who merely sees this mirror will have all karmic obscurations purified and attain the state of great bliss. As the scripture says: 'Any sentient being who sees this (mirror) will have their karmic obscurations purified and attain great bliss.'
The third method is: On a clean white silk cloth, with a perfectly formed image of Vajrasattva (Yab-Yum), write the syllable Hūṃ at their heart, and below it, write the six-syllable mantra in a string. On the back of the image, in the center, write Oṃ and Mūṃ facing each other. To the east, write Hūṃ Lām, to the south, write Trāṃ Mām, to the west, write Hrīḥ Pāṃ, and to the north, write Āḥ Tām. Around the edge, write: འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ (Tibetan) अ आ श स म ह (Sanskrit Devanagari) a ā śa sa ma ha (Sanskrit Romanization) 'A A Sha Sa Ma Ha' dharma kāya jñāna dhātu ā (Tibetan) धर्म काय ज्ञान धातु आ (Sanskrit Devanagari) dharma kāya jñāna dhātu ā (Sanskrit Romanization) 'Dharma Body Wisdom Realm Ah'.
Here, 'facing each other' means that the letters are written with their tails touching. Therefore, the seed syllables of the male deities (Yab) of the four directions face outwards, and the female deities (Yum) face inwards. The seed syllables around the edge face outwards. On the tip of a natural six-sided meteorite, write Hūṃ Mūṃ. On the six sides, write what is to be purified: अ सु नृ त्रि प्रे दु (Sanskrit Devanagari) a su nṛ tri pre du (Sanskrit Romanization). Above each of what is to be purified, write what purifies: འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ (Tibetan) अ आ श स म ह (Sanskrit Devanagari) a ā śa sa ma ha (Sanskrit Romanization) 'A A Sha Sa Ma Ha'. At the end of each purifier, add Oṃ Vajrasattva Āḥ. Write all of these in gold or silver.
Alternatively, on white silk, grass paper, or clean paper, write the hundred-syllable mantra seven times without adding or subtracting, and at the end, add a prayer like this: 'May the holder of this (mantra), and all sentient beings who see, hear, remember, or touch it, have all the karmic obscurations of sins and defilements accumulated from beginningless time, especially the faults and downfalls of broken vows, completely purified!'
Mix nectar medicine and incense, apply it, and then wrap the previous meteorite clockwise without inverting it. Wrap it together with the previous image with clothes made of five-colored silk, and perform the extensive bathing ritual, or if simplified, dispel obstacles with the mantra of Viṣṇu and mustard seeds, bathe according to the birth ceremony, and then establish the mandala as described in the scripture. If it cannot be established, place it in the center of an eight-petaled lotus mandala according to the 'Liberation Upon Seeing' ritual. Prepare offerings and tormas, and perform self-generation, recitation, and absorption into oneself until the deity arises, and the support for practice in front can be generated.
The invitation, empowerment, offering, and praise are also performed as before. The visualization during recitation is: From the heart of the deity in front, rays of light radiate, purifying the karmic obscurations of all sentient beings, placing enlightenment in those places, and the infinite...

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ། །ཚུར་འདུས་སྒྲུབ་རྟེན་ཉིད་ལ་ཐིམ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་བསྒོམ་ཞིང་། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ འ་ཨ་
ཧ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། སྙིང་པོ་ཡིག་དྲུག །ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སོ་སོ་ནས་ཁྲི་ཚོ་རེས་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་རེ་བཟླ། ཐུན་གཅོད་ཚུལ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། ཚོགས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་མ་ཆག་པར་བྱ། མཐར་
བསྙེན་གྲངས་རྫོགས་ནས་རྗེས་ཆོག་གི་སྐབས་མདུན་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་མངའ་གསོལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རྟེན་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ལ་སོགས་
3-8-4a

པར་བཅུག་སྟེ་མགུལ་ལམ་སྙིང་གར་བཏགས་ན་སྡིག་པ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ་མཚམས་མེད་ལྔའི་སྒྲིབ་པའང་མྱུར་དུ་བྱང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་སྐད་ཅིག་ལ་ཐོབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། གང་གི་མགོ་འམ་སྙིང་གར་གདགས༔
མཚམས་མེད་སྒྲིབ་བྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་གཞན་ཕན་མཁའ་ཁྱབ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་ཞིང་། དེའང་སྤྲོས་བཅས་བསྙེན་རྒྱུན་སོགས་
རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཁོག་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་དང་སྦྲེལ་བས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ནི། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་སྦྲེལ་དགོས་པ་མིན་ཡང་དགོས་པ་ཆེ་ཞིང་ཉེ་བར་མཁོ་བས་ཞར་བྱུང་དུ་བཤད་ན། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་བཤམ་
བཀོད་དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཐུས། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་མཎྜལ་ལ་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱིས་བཀང་ཞིང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། དུང་ཞལ་དང་
གཟུངས་ཐག་སོགས་ཉེར་མཁོ་འདུ་བྱས། ཐོག་མར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི། ཆོ་གའི་གཞུང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔
ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཅེས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་
3-8-4b

ཕྲེང་ཉིད༔ བུམ་ནང་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ནི༔ གྲངས་མེད་འཁོར་འདས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ མཉམ

【现代汉语翻译】
诸佛融入光中，复又汇聚融入于本尊修持之所依，化为一切善逝之精华。常念此意，并持诵：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔（藏文） ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ（梵文天城体） oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ a a ha śa sa ma ha dharma kāya jñāna dhātu ā（梵文罗马拟音） 嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 芒 榜 当 啊 啊 哈 夏 萨 玛 哈 法身 智慧 界 阿（汉语字面意思）
以及六字真言，还有百字明咒，各自至少念诵十万遍。中断修法的方式等同于之前所述。荟供、朵玛供养等亦如常进行。最终，当念诵的数量圆满后，在后续仪轨中，于本尊像前进行坚住。持诵本尊心咒，散花，并宣说佛陀亲口所说的吉祥偈颂，广作开光与安镇。
如此修持的本尊像，置于珍宝所制之盒中等物，佩戴于颈间或心口，莫说其他罪业，即便是五无间罪的障蔽，亦能迅速清净，顷刻间便能获得薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva）之果位。如经中所言：‘何者头或心间佩，无间罪障得清净，速证菩提（Bodhi）。’
第四，关于修持解脱甘露之法，应如遍主上师蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo）之著作《利他遍空》般修持。若能圆满完成具有广支的念诵和持续修持等，则与我所著之《修法辑要——解脱穗》相结合，将更为完善。
第五，虽不必将此法融入三种解脱道，然因其至关重要且甚为必需，故顺便讲述。若与前置坛城相关联，则按彼陈设即可。若单独修持此法，则于曼扎上绘制八瓣白莲，中央放置装满香水与二十五种圣物之宝瓶，并饰以瓶饰与颈环。周围陈设内外供品，备好海螺与系绳等所需之物。首先进行念诵与修持，按照仪轨之法，进行自生本尊及念诵。净化宝瓶，观想空性中，宝瓶乃具足一切功德之相，于其中心，莲花月轮之上，吽字化为薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva），色如明月等，如是生起本尊。
从迎请、灌顶至供养赞颂，皆如自生本尊之瑜伽般进行。之后，取系绳，观想自身心间之咒鬘，融入宝瓶内本尊之心间，从中放射出白色光芒，遍布无量轮回与涅槃，利益众生，复又汇聚融入于本尊。专注等持。

【English Translation】
All Buddhas dissolve into light, then gather and dissolve into the object of practice, transforming into the essence of all Sugatas. Meditate on this meaning, and recite: ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ འ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔（藏文） ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཨ་ཨ་ཧ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ（梵文天城体） oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ a a ha śa sa ma ha dharma kāya jñāna dhātu ā（梵文罗马拟音） Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam A A Ha Sha Sa Ma Ha Dharmakaya Jnana Dhatu Ah（汉语字面意思）
And the six-syllable mantra, as well as the Hundred Syllable Mantra, each recited at least one hundred thousand times. The method of interrupting the practice is the same as described before. Tsog offerings, Torma offerings, etc., should also be performed as usual. Finally, when the number of recitations is complete, in the subsequent rituals, perform the stabilization in front of the deity image. Recite the mantra of the deity, scatter flowers, and proclaim the auspicious verses spoken by the Buddha himself, extensively performing consecration and enthronement.
The deity image thus practiced, placed in a box made of precious jewels, etc., and worn around the neck or heart, not to mention other sins, even the obscurations of the five heinous crimes can be quickly purified, and the state of Bhagavan Vajrasattva can be attained in an instant. As stated in the scriptures: 'Whoever wears it on their head or heart, the obscurations of the five heinous crimes will be purified, and enlightenment will be quickly attained.'
Fourth, regarding the method of practicing the nectar of liberation, it should be practiced as in the works of Omniscient Master Jamyang Khyentse Wangpo, 'Benefiting Others, Pervading Space'. If the recitation and continuous practice with extensive branches can be completed, it will be more perfect when combined with my 'Essential Practice Collection - Ear of Liberation'.
Fifth, although it is not necessary to integrate this method into the three paths of liberation, it is very important and necessary, so it is explained incidentally. If it is related to the front-generation mandala, then it is sufficient to arrange it accordingly. If this method is practiced separately, then draw an eight-petaled white lotus on the mandala, and in the center place a treasure vase filled with fragrant water and twenty-five sacred substances, decorated with vase ornaments and a neck ring. Surround it with outer and inner offerings, and prepare necessary items such as conch shells and cords. First, perform the recitation and practice, according to the ritual method, perform self-generation of the deity and recitation. Purify the vase, and visualize that in emptiness, the vase is a sign of complete merit, and in its center, on a lotus moon disc, the syllable Hum transforms into Bhagavan Vajrasattva, the color of the moon, etc., thus generating the deity.
From invitation and empowerment to offering and praise, perform as in the yoga of self-generation of the deity. Then, take the cord, visualize the mantra garland in your heart, dissolving into the heart of the deity in the vase, from which white light radiates, spreading throughout countless samsara and nirvana, benefiting beings, and then gathering and dissolving into the deity. Focus on equanimity.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱོར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་འདྲེས་
པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཡང་སྙིང་དང་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ཕུལ་བས། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་
ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། ཅེས་མོས། དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་ལ་གཉིས། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་གྱི་དགོངས་པ་དང་། ཉེར་མཁོ་སྤྱི་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ལ་བྱེད་ན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་
ལྡང་བྱས་ལ། རང་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ཞེས་དང་། གཞན་ལ་བྱེད་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཞེས་བསྒྱུར་བའི། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོ། གསང་བར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ས་བོན་པྲེ་དམར་སྐྱ། ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་
ས་བོན་ཏྲི་སྔོ་ནག །སྙིང་གར་མིའི་ས་བོན་ནྲྀ་ལྗང་གུ །མགྲིན་པར་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བོན་སུ་སེར་པོ། སྤྱི་བོར་ལྷའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ་རྣམས་ལ་གནས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ལྗི་ཞིང་
མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྐང་མཐིལ་གྱི་དུ་ནག་པོ། རྨེག་མེད་དུ་བཀྲུས་
3-8-5a

ཤིང་སྦྱངས་པས། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་བག་ཆགས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བུམ་ཆུས་བཀྲུས་ལ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་
ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །ཡང་སྙིང་དང་ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་དྭགས་སོགས་གཞན་ལྔ་ལའང་དེས་འགྲེ །
གལ་ཏེ་རྒྱས་པར་མི་ནུས་པའམ་གྲངས་གསོག་པར་འདོད་ན། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ས་བོན་རྨེག་མེད་དུ་བཀྲུས་པས་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སོགས་སུ་བསྒྱུར། རྒྱས་པ་ལ་དགའ་ན། གཞུང་གི་གནས་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར།
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། འབྱུང་བཞི་སོ་སོའི་དུག་སྦྱོང་བ་རྣམས་འདིར་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ། མཐར། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་བཀྲུས་ཏེ་དག་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོའང་ཡོངས་སུ་བྱང་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། ཨོཾ་
བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་
ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་དབྱིངས་གང་བའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་

【现代汉语翻译】
观想甘露白液如水流般注入宝瓶之中。然后念诵根本咒和百字明咒，并在其后加上：‘愿一切疾病、邪魔、罪障得以平息，息灾！成就！梭哈！’（藏文：ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔），尽力多念。最后，以‘嗡、啊、吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）供养宝瓶中的水。观想本尊父母融入大乐光明之中，宝瓶之水转变为菩提心甘露的本质。
接下来是实际的净业沐浴，分为两部分：经文的直接含义和必要的通用程序。首先，如果是为自己做，则进行自生本尊的收放观想，然后观想自己处于平凡状态。如果是为他人做，则按照‘为受施者’进行转变。在双足脚底观想黑色地狱种子字（藏文：དུ་ནག་པོ།，梵文天城体：धू，梵文罗马拟音：dhū，汉语字面意思：烟），在秘密处观想红色饿鬼种子字（藏文：པྲེ་དམར་སྐྱ།，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：饿鬼），在脐部观想蓝黑色畜生种子字（藏文：ཏྲི་སྔོ་ནག，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：三），在心间观想绿色人类种子字（藏文：ནྲྀ་ལྗང་གུ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），在喉间观想黄色非天种子字（藏文：སུ་སེར་པོ།，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：善），在头顶观想白色天神种子字（藏文：ཨ་དཀར་པོ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。观想这些种子字聚集了在此处产生的所有业力和习气，变得沉重而迟钝。
观想诸佛菩萨及其眷属遍布虚空，他们用手从头顶倾注宝瓶甘露，充满全身。双足脚底的黑烟被彻底洗净，地狱的习气和种子字被净化。用宝瓶之水清洗，就像芝麻荚一样充满。诸佛手持宝瓶，倾注于此，愿所有习气得以清净。在根本咒和百字明咒之后，加上：‘愿地狱的种子字和习气得以平息，息灾！成就！梭哈！’（藏文：དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）。其余五道众生也同样处理。
如果无法进行详细的观想或想要增加数量，可以观想甘露充满全身，六道众生的种子字被彻底洗净，从而转变投生六道的业力。如果喜欢详细的观想，可以按照经文中的指示，将三宝和四大元素的毒素净化也加入其中。最后，观想所有罪障和习气都被洗净，业报之身也完全净化，转变为光团。念诵：‘嗡 班扎 萨埵 啊’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ）。瞬间，自己转变为圆满具足一切功德的吉祥金刚萨埵，头顶有白色‘嗡’（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），喉间有红色‘啊’（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），心间有蓝色‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）。从这些种子字中发出光芒，迎请遍布虚空的诸佛菩萨及其眷属，以金刚三身的形式融入三处。

【English Translation】
Visualize the continuous flow of white nectar merging with the water in the vase. Then, recite the root mantra and the hundred-syllable mantra, followed by: 'May all diseases, evil spirits, and defilements be pacified, Shāntiṃ Kuru Svāhā!' (藏文：ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔), as much as possible. Finally, offer the water from the vase with 'Oṃ Āḥ Hūṃ' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). Visualize the father and mother deities dissolving into great bliss light, and the vase water transforming into the essence of bodhicitta nectar.
Next is the actual purification bath, which has two parts: the direct meaning of the text and the necessary general procedures. First, if doing it for oneself, perform the generation and dissolution visualization of oneself as the deity, and then visualize oneself in an ordinary state. If doing it for others, transform it according to 'for the recipient'. Visualize black hell seed-syllable (藏文：དུ་ནག་པོ།，梵文天城体：धू，梵文罗马拟音：dhū，汉语字面意思：smoke) at the soles of both feet, red preta seed-syllable (藏文：པྲེ་དམར་སྐྱ།，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：ghost) at the secret place, blue-black animal seed-syllable (藏文：ཏྲི་སྔོ་ནག，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：three) at the navel, green human seed-syllable (藏文：ནྲྀ་ལྗང་གུ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：man) at the heart, yellow asura seed-syllable (藏文：སུ་སེར་པོ།，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：good) at the throat, and white deva seed-syllable (藏文：ཨ་དཀར་པོ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：none) at the crown of the head. Visualize these seed-syllables gathering all the karma and imprints arising from those places, becoming heavy and dull.
Visualize all the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues filling the sky, pouring the vase nectar from the crown of the head with their hands, filling the entire body. The black smoke at the soles of the feet is completely washed away, and the imprints and seed-syllables of hell are purified. Wash with the vase water, filling it like a sesame pod. The Buddhas hold the vase and pour it here, may all imprints be purified. After the root mantra and the hundred-syllable mantra, add: 'May the seed-syllables and imprints of hell be pacified, Shāntiṃ Kuru Svāhā!' (藏文：དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།). The other five realms are also treated in the same way.
If you cannot perform detailed visualization or want to increase the number, you can visualize the nectar filling the entire body, and the seed-syllables of the six realms being completely washed away, thereby transforming the karma of being born into the six realms. If you like detailed visualization, you can also add the purification of the toxins of the Three Jewels and the four elements, as indicated in the scriptures. Finally, visualize all sins and imprints being washed away, and the karmic body being completely purified, transforming into a ball of light. Recite: 'Oṃ Vajra Sattva Āḥ' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ). In an instant, you transform into the glorious Vajrasattva, fully endowed with all qualities, with a white 'Oṃ' (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection) at the crown of the head, a red 'Āḥ' (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arising) at the throat, and a blue 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable) at the heart. From these seed-syllables, light radiates, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues filling the sky, merging into the three places in the form of the Vajra three bodies.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྱིན་ཆད་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་དེ་སྲིད་པའི་
3-8-5b

གཡུལ་ངོ་ལས་གཏན་ཏུ་རྒྱལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །ལུགས་འདིའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུའང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་ན་དེ་ལ་དོན་འདུས་ཤིང་། མི་སྦྱོར་ན་ཕྱིན་
དྲུག་ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་བྱས་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོས་ཆོས་སུ་སྣང་བས་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །གཉིས་པ་ནད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་བཟུང་ན་སྒྲུབ་ཚུལ་གོང་སྨོས་ལྟར་ལ། སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་
པས་འགྲུབ། གཉིས་ཀ་ལའང་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །རྡོར་སེམས་ཁྲུས་ཀྱི་ལྷར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མ་ཟད། འདི་ཉིད་ལས། བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་འཐུང་བར་བྱ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཞེས་
ཆེད་དུ་བསྔགས་པར་མཛད་པ་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་དྲུག་ཏུ། །རིགས་དྲུག་ས་བོན་དྲུག་བཀོད་དེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་ཆུས། །སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་
དགོངས་དོན་དུ་སྣང་བས་ཁུངས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །འཕྲལ་ཡུན་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ། །སྒྲིབ་བཅས་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཆེན་གྱིས། །རྩད་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་རིགས་བརྒྱའི་བདག །འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་
འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


目录
རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། གྲོལ་ལམ།

【现代汉语翻译】
加持。从此断绝六道轮回之门，彻底战胜有海（轮回）。如此信解，念诵吉祥偈，散花。按照此仪轨，在南门仪轨的环节中，如果加入嘉察·仁钦南嘉（rgyal sras rin chen rnam rgyal）的辅助仪轨，则意义更为集中。如果不加入，在六度沐浴时，如果按照此处的观想，则显得是此法的特殊修法，故应善加思考。第二，如果救助病人等，修法如前所述。事先进行净化，按照通常的沐浴、擦拭、防护仪轨进行即可成就。两种情况下，都要进行后加持、生起本尊、收摄、回向善根、吉祥祈愿等。金刚萨埵不仅是广为人知的沐浴之神，而且在此法中特别赞叹道：‘以瓶水沐浴并饮用，能净除疾病、邪魔、罪障，在相续中生起清净智慧。’此外，《大圆满金刚萨埵心髓续》的后部经文中说：‘于弟子身之六处，安置六道之六种子，以自生智慧宝瓶水，净除罪障与习气。’似乎是此经的深意所在，因此来源非常可靠。愿能以无有勤作，迅速成就断除暂时和长久痛苦之因，以具染污之智慧和殊胜方便，从根源上解脱，成为百族之主。’这也是为了服务于此甚深之法，由莲花舞自在力（pad+ma gar gyi dbang phyug rtsal）在巴邦扬宗（dpal spungs yang khrod）的德威果地（de v+i ko+ṭi）耶谢（ye shes）圣地写下，愿吉祥增长！
目录
出自《金刚萨埵意修法》，名为《手持解脱道诀窍之解脱木车》的开显文。
敏林金刚萨埵，解脱道。

【English Translation】
Blessings. From now on, may the door to the six realms of existence be cut off, and may we be completely victorious over the battlefield of existence (samsara). With such faith, recite auspicious verses and scatter flowers. According to this tradition, during the southern gate ritual, if the supplementary ritual of Gyaltsab Rinchen Namgyal (rgyal sras rin chen rnam rgyal) is added, the meaning becomes more concentrated. If not added, during the sixfold ablution, if one visualizes as described here, it appears as a special practice of this Dharma, so it should be carefully considered. Secondly, if helping the sick, etc., the practice is as described above. Purification should be done beforehand, and it can be accomplished by following the general ablution, cleansing, and protection rituals. In both cases, post-blessings, generation of the deity, dissolution, dedication of merit, and auspicious prayers should be performed.
Vajrasattva is not only widely known as the deity of purification, but in this very practice, it is specially praised: 'By bathing and drinking the water from the vase, diseases, evil spirits, and sins are purified, and pure wisdom arises in the mindstream.' Furthermore, in the latter part of the Dzogchen Vajrasattva Heart Essence Tantra, it is said: 'In the six places of the disciple's body, place the six seed syllables of the six realms, and with the self-arisen wisdom vase water, purify sins, obscurations, and habitual tendencies.' This seems to be the profound meaning of this scripture, so the source is very reliable. May we quickly achieve, without effort, the cause of temporary and lasting suffering being cut off from the root by means of defiled wisdom and great skillful means, and become the lord of a hundred families.' This was also written by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal (pad+ma gar gyi dbang phyug rtsal) at the sacred site of Palpung Yangtro (dpal spungs yang khrod) Devikoti Yeshe (de v+i ko+ṭi ye shes), aiming to serve this profound Dharma. May virtue and auspiciousness increase!
Table of Contents
An explanatory text called 'Liberation Chariot, 'taking into hand the essential instructions on the three paths of liberation, from the Vajrasattva Mind Accomplishment.
Mingling Vajrasattva, Path of Liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

